TRANSFORMACIONES GRAMATICALES
1) Transforme
la oración en las modalidades interrogativa, exhortativa, exclamativa,
dubitativa y desiderativa.
Todos hablaban a menudo de sus
padres
Interrogativa: ¿Hablaban todos a menudo de sus padres? Los
rasgos lingüísticos aplicados han sido la inversión del orden verbo-sujeto y la
aparición de los signos ortográficos de interrogación.
Exhortativa: Hablad a menudo de sus padres. Los
rasgos gramaticales aplicados: verbo en modo imperativo, con inversión del
sujeto omitido de 2ª persona del plural.
Exclamativa: ¡Hablaban
de sus padres! Su rasgo característico son los signos ortográficos de
exclamación. Manifiesta una emoción, que, según el contexto, será de alegría,
asombro o enfado... .
Dubitativa: Probablemente todos hablasen a menudo de sus padres. Los rasgos
gramaticales aplicaos: el modalizador oracional de duda “probablemente” y el
verbo ha pasado a expresarse en modo subjuntivo (irrealidad).
Desiderativa: Ojalá todos hablaran a menudo de sus padres.
Rasgos lingüísticos aplicados: interjección “ojalá”(modalizador oracional
desiderativo) y el verbo en modo subjuntivo (irrealidad).
2) Cambie el
tiempo, el modo o la voz verbal.
A) Cambie los tiempos verbales de presente a
pasado (imperfecto o perfecto), o a condicional, o a futuro...: Saltan y ríen (presente) >Saltaron y rieron (pretérito perfecto
simple)> Saltaban y reían (pretérito
imperfecto)... .
B) Cambie el modo verbal, de indicativo a
subjuntivo o imperativo, o viceversa: Estudian
y trabajan (indicativo)> Que
estudien y trabajen (subjuntivo)> ¡Estudien
y trabajen! (imperativo).
C) Cambie la voz verbal (de activa a pasiva o
viceversa): Aman a su madre y quieren
a sus hermanos (activa)> Su madre
es amada y sus hermanos son queridos (pasiva).
3) Transforme estas construcciones coordinadas
en subordinadas y explique la trasformación. Alzo la mano y tú me la cercenas > Cuando alzo la
mano, tú me la cercenas. Hemos transformado las Proposiciones coordinadas copulativas en una oración compuesta con
una proposición subordinada adverbial de
CC tiempo.
Abro
los ojos: me los sajas vivos >
Si abro los ojos, me los sajas vivos. La transformación ha ocurrido entre
las Proposiciones yuxtapuestas, que
ha dado lugar a una oración compuesta con una Proposición subordinada adverbial condicional.
Quiero
tenerte despierto y noche a noche oirás mi voz > Quiero tenerte despierto para que noche a
noche oigas mi voz. Las dos oraciones
coordinadas copulativas se han transformado en una oración compuesta con
una Proposición subordinada adverbial
final.
4) Convierta
esta palabra, conservando su raíz, en otras de otras categorías gramaticales:
Alegrar(verbo): sustantivo (alegría); adjetivo calificativo (alegre) y adverbio de modo (alegremente).
5) Transforme
estas expresiones coloquiales del texto en expresiones de un registro formal.
-Yo siempre
he sido muy aficionada a las batallas. Cuando niña, siempre decía que sería, de
mayor, coronel de caballería. Mi mamá se opuso, ya conoces sus ideas
anticuadas.
-Tu madre, siempre tan burra.
Texto transformado: -Me han atraído siempre las acciones
bélicas. De hecho, de niña mostré mi deseo de ser coronel de infantería. Sin
embargo, las ideas anticuadas de mi madre impidieron que este sueño se
realizara.
-Efectivamente, tu madre siempre
fue muy estricta en sus planteamientos.
6) Convierta
estas oraciones transitivas en pasivas perifrásticas.
A) La sociedad ensalza de forma
desproporcionada los valores estéticos.
B)
Muchas
mujeres siguen la moda.
C)
La publicidad
tiene una gran influencia en la población femenina.
D)
Hay muchas
chicas delgadas satisfechas con su imagen.
Es posible convertir en
construcciones pasivas perifrásticas las siguientes oraciones: Los valores estéticos son ensalzados por
la sociedad de forma desproporcionada.
La
moda es seguida por muchas mujeres.
Los enunciados C y D no admiten la transformación; el primero, por ser
una construcción de “tener + CD”, y “tener” no es verbo de acción; y la
segunda porque es una oración transitiva impersonal y carece de sujeto.
7) Pasa
de estilo directo a indirecto y explique las
transformaciones.
El Mochuelo miró pensativo. La voz surgió de su garganta indecisa y
aguda como un lamento:
-Moñigo
-¿Qué?
-No me hagas esas preguntas; me mareo.
-¿Te mareas o te asustas?
-Puede que las dos cosas
–admitió. Rió, entrecortadamente, el Moñigo.
-Voy a decirte una cosa –dijo luego.
-¿Qué?
-También a mí me dan miedo
las estrellas y todas esas cosas que no se abarcan (…)
Texto transformado: (…) La voz surgió de su garganta indecisa y
aguda como un lamento cuando llamó a
su amigo. Moñigo respondió que qué
quería y el Mochuelo le pidió que no
le hiciera aquellas preguntas, que se mareaba. Roque le preguntó que si se mareaba o se asustaba, y Daniel admitió que
podían ser las dos cosas.
Rió,entrecortadamente, el Moñigo, y después le dijo que iba a confesarle una cosa: también a él le daban miedo las estrellas y todas aquellas cosas que no se abarcaban.... .
En el estilo indirecto, el
narrador relata con sus propias expresiones y desde su perspectiva personal. El
cambio al estilo indirecto exige una
serie de transformaciones: a) Supresión
de los guiones que preceden a cada parlamento de los personajes o lo
cierran cuando sigue un comentario del narrador; b) Los verbos de habla (llamó,
respondió, pidió) que se añaden, para que el “discurso narrado” se exprese
con subordinadas de CD, introducidas mediante las conjunciones “que, si”;
c) Los pronombres personales cambian
de primera y segunda (me, te, a mí) a
tercera persona (se, le, a él).
d) Los tiempos verbales adoptan el punto
de vista del narrador y pasan de presente a pasado, con el pretérito imperfecto
de subjuntivo (hiciera) o de
indicativo (quería, mareaba,
asustaban...); e) Los determinantes
demostrativos cambian desde uno de segundo grado de cercanía: esas, a otro de lejanía: aquellas, porque transmiten una perspectiva
más lejana en el tiempo; f) Cierta
libertad en algunos casos , como en el uso de sinónimos: Moñigo = Roque = su amigo, por razones
de cohesión textual, o la inclusión del estilo
indirecto libre del final: también a él le daban miedo las estrellas y todas aquellas cosas que no se abarcaban… .
8) Pasa de
estilo indirecto a directo y explique las transformaciones.
Cuando sonó la llamada, la chica descolgó. Brutalmente desinhibido, el
chico le dijo que la amaba. La chica le contestó que todas las noches soñaba
con él, pero sus expresiones de amor sin amarras tenían dos vehículos: una voz
recorría el aire sobre la mesa del bar por medio de la vibración natural y
sonaba terriblemente vulgar; la otra bajaba desde un satélite de la
estratosfera cargada de libertad e imaginación.“Te amo, te amo”, le decía el
chico. “Oigo dos voces a la vez, ¿a cuál de ellas debo creer?”, preguntó ella.
El chico le dijo que creyera en el amor que a través de las ondas magnéticas le
llegaba por la sangre hasta el corazón.
Texto transformado: Brutalmente desinhibido, el chico le dijo:
“Te amo, te amo”.
-Yo también sueño todas las
noches contigo –le contestó la chica-. Pero ahora estoy oyendo dos voces a la
vez que me confunden: una me llega por el aire y suena vulgar; la otra, por el
móvil y viene cargada de libertad e imaginación. ¿A cuál debo creer?
-Cree en el amor que a través de
estas ondas magnéticas te llega por la sangre hasta el corazón –respondió
finalmente el chico.
En el estilo directo, el
narrador intenta reproducir literalmente las palabras o los pensamientos de los
personajes. El cambio a estilo directo exige
una serie de transformaciones: a) La
supresión de la conjunción “que”
para introducir el discurso citado; b) La
inclusión de la cita con las palabras textuales del personaje entre comillas. Los dos puntos separan,
en este caso, el verbo introductorio, usado por el narrador, de las palabras
textuales del personaje; c) La
indicación de la cita se hace otras veces mediante el guión inicial: -Yo también
sueño ; d) La inclusión entre guiones de la fórmula
introductoria del narrador en medio o al final del enunciado: -le contestó la chica; e) Supresión del verbo introductorio y los pronombres personales cambian de
tercera persona (la, con él, le) a
segunda y primera: te, contigo, yo, te; f)
Los verbos pasan a expresarse en
presente, ya que cambia la perspectiva del narrador en pasado: amo, viene, sueño, llega; g) Los determinantes demostrativos aparecen
en su primer grado de cercanía: estas
ondas; h) Pequeños cambios para
dar coherencia al diálogo, como sinónimos y comentarios del narrador
No hay comentarios:
Publicar un comentario